• Avvisi
  • Curriculum

    Torna alla pagina Avvisi
    E’ Professore Associato di Lingua e Letteratura cinese dal 2005.
    Ha conseguito il Diploma di Laurea in Studi Orientali presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università la Sapienza di Roma (1985), il  Diploma in Lingua e Cultura cinese presso l’Istituto per il Medio e l’Estremo Oriente (Is.M.E.O.) di Roma (1980); il Diploma di Specializzazione in Lingua cinese presso la Nanjing University  (198o-82) con una Borsa di studio biennale del Ministero degli Affari Esteri.

    Ha conseguito un Master in Chinese Studies presso la Hong Kong University of Science and Technology (1993), ottenendo una borsa di studio  dalla stessa università.
    Ha ottenuto il titolo di Dottore di Ricerca in Lingua e Letteratura Cinese con una tesi dal titolo: Shen Congwen e il dibattito letterario nella Cina degli anni trenta, presso l’Università di Roma “La Sapienza (1996).

    Ha trascorso periodi di studio presso il Research Center for Translation della Chinese University di Hong Kong (2008) e a Lyon presso l’Ecole des Hautes Etudies per attività di ricerca (2011); a Taipei (Shihsin University) per lezioni (2014), a Xi’an  per lezioni (2016).

    E’ stata membro del Dottorato di ricerca in Civiltà dell’Asia e dell’Africa,  presso l’Università di Roma “Sapienza” sino al 2013.

    E’ membro  fondatore del Dottorato di Ricerca in Lingue, Letterature e Culture Straniere, presso l’Università degli Studi Roma Tre (dal 2013).

    Campi di ricerca:

    Traduzione letteraria dal cinese (narrativa e poesia)
    Letteratura cinese moderna e contemporanea

    Poesia taiwanese contemporanea
    Letteratura di viaggio del Novecento sulla Cina
    Saggistica di inizio Novecento sulla traduzione

     

    Attività di ricerca e studio all’estero

    – Visiting professor, Xi’an International Studies University (maggio 2016)

    -Visiting professor, Shixin University, Taiwan, (dicembre – gennaio, 2015)

    -Visiting professor, Ecole des Hautes Etudies de Lyon ( settembre 2011)

    -Visiting scholar , Hong Kong Chinese University– Research Center for Translation. (maggio 2008).

     

    Progetti internazionali

    2015 Progetto Spotlight patrocinato dal Ministero della Cultura, Taiwan.

    2013-2016 Progetto Taiwan Studies, patrocinato dal Ministero dell’Educazione, Taiwan

    2013 Progetto Spotlight, patrocinato dal Ministero della Cultura, Taiwan.

     

    Organizzazione convegni, workshop, conferenze

    – Ottobre 2015  organizzazione di un ciclo di nove incontri tenuti da studiosi taiwanesi sulla calligrafia, la cerimonia del tè, e il cinema di Taiwan.

    -Febbraio 2015  organizzazione e supervisione scientifica  Corso intensivo per l’insegnamento della lingua cinese per docenti di lingua cinese di 24 ore, tenuto da studiosi Taiwanesi.

    -Novembre 2014   organizzazione e supervisione scientifica della giornata internazionale di studio “problematiche traduttive attraverso le lingue e i generi testuali”

    -Novembre 2013- aprile 2014 organizzazione di un ciclo di 6 conferenze sulla letteratura di Taiwan e la lingua cinese

    – Ottobre 2014 – aprile 2015 organizzazione di un ciclo di 8 conferenze sulla letteratura di Taiwan

    – Ottobre 2013 – organizzazione di un ciclo di 8 conferenze sulla letteratura di Taiwan e la lingua cinese

    -Giugno 2006    organizzazione e supervisione scientifica della Mostra storica di pubblicazioni di studi cinesi in Italia, Cara Cina…gli scrittori raccontano,  Comitato Nazionale per le celebrazioni del 750° anniversario della nascita di Marco Polo, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma.

    -Giugno 2006 organizzazione  Convegno internazionale di letteratura cinese La letteratura cinese in Italia,  Comitato Nazionale per le celebrazioni del 750° anniversario della nascita di Marco Polo,  Biblioteca Nazionale Centrale di Roma.

     

    Presentazioni a convegni e conferenze

     

    19 maggio 2016, Xi’an International Studies University, conferenza: “La Cina nella letteratura italiana del Novecento”

    23 maggio 2016, Xi’an International Studies University, conferenza: “La traduzione di opere letterarie cinesi in Italia nel Novecento – autori- orientamenti e tendenze”.

    25 Settembre 2015, Harvard University, International Symposium: Shen Congwen and Modern China, (sponsored by the CCK Foundation for International Scholarly Exchange, the Harvard-Yenching Institute, the Harvard University Department of East Asian Languages and Civilizations, and the Fairbank Center for Chinese Studies),  relazione:  “The Idea of “Real” and “Truth” in Shen Congwen’s View of Realism”

    22-23 ottobre 2015, Praga, Charles University, International Symposium, “Discovering Taiwan in Europe”, organizzato da Chiang Ching-kuo International Sinological Center, Harvard University, Charles University,  relazione: “Approaching Taiwan: a new perspective in Chinese Studies”.

    4- 11 agosto 2015,  Qinghai, Cina, Festival Internazionale di poesia del Lago Qinghai,  relazione: “Wei tudi he shengming: Jidi Majia zuopinli de shenfen he pujixing” (Per la terra e la vita: identità e universalità nella poesia di Jidi Majia) 

    26 Novembre 2014, Emlex European Master of Lessicography, Università Erlangen-Nurenberg, videoconferenza “The making of a medium size Chinese–Italian Bilingual Dictionary” .

    26 dicembre 2014,  Taiwan, Shixin University,  Dipartimento di Studi Cinesi,  lezione dottorale “Yidali 21 shiji zuojia he jizhi dui Zhongguo de yinxiang” (L’immagine della Cina nella letteratura italiana del Novecento) . 

    27 novembre 2014, Roma,  Istituto Confucio e Bibliocaffè letterario, conferenza “Immagini e stereotipi sulla Cina negli scrittori italiani del Novecento”.

    27-28 marzo 2014, Roma, Università di Roma Tre, Convegno internazionale China &Europe: Fostering the Mutual Understanding by multi-level comparisons of their cultures, societies, and economies, relazione: “Stereotypes about China: the Italian literature of the 20th Century”.

    21-23 febbraio 2013, Parigi, INALCO, Colloque International “Aesthetics of Phantasmagoria: Ghosts in the Far East in the Past and Present”,  relazione: “Ghosts Demons, angels and Monsters in Su Tong’s short stories”.

    11 maggio 2011, Roma, Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente,  Forum Internazionale della Letteratura cinese e italiana,  relazione: “La traduzione letteraria, la lingua della traduzione e la traducibilità del cinese”

    19 dicembre 2010, Taiwan, Università Furen, Annual Conference of Teaching Chinese as a second language, Association for Teaching Chinese as a Second Language (ATCSL), Keynote speaker:   “Yidali hanyu jiaoxue zhuangkuang” (L’insegnamento del cinese in Italia).

    21 dicembre 2010, Taiwan, Furen University, conferenza: “Analisi dei primi tentativi di traduzione in italiano di una poesia di Li Bai condotti alla fine dell’Ottocento e inizio Novecento”.

    5 ottobre 2010, Firenze, Gabinetto Vieusseux, Convegno Latitudini del giallo, Esplorazioni tra delitti e indagini in letterature diverse,  relazione: “La genesi del giallo nella Cina postmaoista: Lü Haiyan e Qiu Xiaolong”.

    5-7 Marzo 2010,  Oporto, Portuguese Institute of Sinology [Instituto Português de Sinologia] (IPS), Fifth Sinology Forum,  China Exposed Imposed, Proposed, relazione: “Shanghai and China through the eyes of three Italian writers”.

    28-29 Maggio 2009, Siena,  Università per Stranieri,  Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle Culture, Convegno Internazionale “Il traduttore come autore – giornate di studio sulla traduzione letteraria da e verso l’italiano”,  relazione: “Analisi delle prime traduzioni di poesia cinese in italiano”.

    17-18 settembre 2007, Venezia, Convegno “Italia e Cina, 1870-1947”, Dipartimento di Studi sull’Asia Orientale, Università Cà Foscari  in collaborazione con il Centro di Alti Studi sulla Cina Contemporanea (CASCC), relazione: “La Cina nei resoconti di viaggio di italiani degli anni venti e trenta”.

    22 Febbraio 2007, Roma, Associazione Italiana per gli Studi Cinesi Convegno La Cina e il mondo, relazione: “Memorie e diari di viaggio in Cina agli inizi del Novecento: La Cina raccontata da marinai e aristocratiche”.

    14 febbraio 2007, Roma, Liceo Classico statale Catullo, lezione: “La diaspora cinese: flussi migratori, insediamento e attività della comunità cinese in Italia”.

    15 Giugno 2006,  Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Convegno internazionale “La letteratura cinese in Italia”,  relazione: “La traduzione di letteratura cinese nel Novecento – ovvero la figura del traduttore e la conoscenza della Cina attraverso la traduzione di opere letterarie”.

    17 Novembre 2006, Prato, Biblioteca Comunale Lazzarini, conferenza: “Viaggiatori, scrittori e giornalisti italiani in Cina: come cambia la visione della Cina nell’immaginario collettivo”.

    20 Ottobre 2006, Prato, Biblioteca Comunale Lazzarini, conferenza:“Conoscere la Cina attraverso la letteratura contemporanea cinese”.

    Giugno 2006, Roma, Università di Roma Tre, Corso di perfezionamento “Promozione e organizzazione dell’informazione e della lettura in ambiente multiculturale”,  ciclo di tre conferenze (Caratteristiche della cultura cinese; L’incontro tra Cina e Italia nella letteratura di viaggio italiana; La lingua cinese caratteristiche ed evoluzione).

    Dicembre 2005, Shanghai, International University Studies, Corso di Formazione per docenti universitari cinesi di italiano, seminario: “La letteratura di viaggio nel Novecento: scrittori Italiani in Cina”.

    Dicembre 2005, Roma, Palazzo dei Congressi, Sala conferenze, relazione:  “La letteratura cinese dell’esilio”, in occasione della presentazione del libro Le lettere cinesi di Ying Chen.

    Ottobre 2005, Pechino, Università di Lingue Straniere, Convegno internazionale “La letteratura Italiana in Cina”, relazione “La Cina negli autori italiani della seconda metà del Novecento: Giancarlo Vigorelli, Carlo Cassola e Curzio Malaparte” .

    Login - © Copyright 2004-2014 - Rosa Lombardi

    This site is powered by WordPress and Supported by Joram.IT